Författare: Mattias Hallkvist

Årsmöte 2025: Nya steg i ett växande arbete

Text: Jonas Björnler   Den 17 maj samlades ett tjugotal deltagare till Institutet för Bibelöversättnings årsmöte i Folkungakyrkan i Stockholm. Mötet genomfördes i god ordning och präglades både av tacksamhet för det som varit och av förväntan inför framtiden.  Under mötet lyftes de framsteg som görs i översättningsarbetet för de

Läs mer

Arbetet är inte klart! 

Den första bibelboken har precis blivit klar. Evangeliet om Jesus ljuder på ett nytt språk i Centralasien!  I år hoppas vi slutföra en bibelbok till på detta, för oss, färska språk. Det är inte officiellt erkänt, men talarna är över två miljoner och språket är deras hjärtespråk. Vi drömmer om

Läs mer

Ett nytt kapitel i IFB:s berättelse

Det är med en känsla av förundran som jag ser tillbaka på 2024. IFB har genomgått sina största förändringar på decennier och vi har haft ett rasande tempo, både i styrelsearbetet och bland våra anställda. I allt detta kan vi med tacksamhet konstatera att Gud har varit trofast, precis som

Läs mer
Uncategorized

Ett ljus i mörkret – Bibeln på tadzjikiska 

Bibeln började översättas till tadzjikiska 1974, ett arbete som fullbordades under Tadzjikistans mörkaste dagar. När översättningen presenterades 1992 av Institutet för Bibelöversättning i huvudstaden Dusjanbe – inför forskare, författare och internationella gäster – stod landet på tröskeln till ett blodigt inbördeskrig som skulle kräva över 100 000 liv och driva miljontals

Läs mer

Bibelns färd längs historiens gamla sidenväg 

Text: Johanna Svensson Efter Sovjetunionens fall öppnades dörrar som tidigare varit stängda i årtionden. Bibeln började spridas längs Centralasiens dammiga vägar – på språk som aldrig tidigare burit evangeliet. Institutet för Bibelöversättning var där när det hände och är fortsatt kvar.  Centralasien är ett område rikt på både kultur och

Läs mer

Bibeln på hjärtats språk förändrar liv 

I en skruttig röd skåpbil på Centralasiens dammiga vägar delades evangeliet ut – både med ord och i bokform. Bakom varje säte låg nytryckta bibeldelar på folks hjärtespråk, översatta av Institutet för Bibelöversättning. Trettio år senare syns frukten i form av växande församlingar – och arbetet fortsätter.               Skåpbilen var risig

Läs mer