Bibeln på mari är färdig – läs vår junitidning 2026
Bibeln på mari är nu färdig efter 34 års översättningsarbete. I IFB junitidning 2026 får du följa med till republiken Marij El. Där samlades människor för att fira att hela Bibeln nu finns på deras eget språk.
Tidningen innehåller reportage från invigningsmötena i Joskar-Ola och byn Velikopolje. Där mötte vi människor som tog emot Bibeln med stor glädje och stolthet. För många var det första gången de kunde läsa hela Bibeln på ett språk som de verkligen förstår.
Ett arbete som började 1992
IFB började översätta Bibeln till mari redan 1992. Teamet arbetade först med Nya Testamentet, som blev klart 2007. Därefter fortsatte arbetet med Gamla Testamentet.
Översättare, exegeter och kyrkliga företrädare har granskat varje del noggrant. Målet har varit en översättning som både ligger nära grundtexten och är tydlig för dagens läsare.
Nu kan människor läsa Bibeln på sitt hjärtas språk. Dessutom kan kyrkor och församlingar använda den i gudstjänster, undervisning och evangelisation.
Möt en av IFB översättare
I tidningen får du också möta Amina, en av IFB översättare. Hon berättar hur mötet med Jesus förändrade hennes liv. Samtidigt förklarar hon varför det egna språket har så stor betydelse.
När människor läser Bibeln på ett främmande språk kan budskapet kännas avlägset. Men när de läser på sitt eget språk blir orden tydligare och närmare. Därför arbetar Amina för att hennes folk ska få Bibeln på sitt hjärtas språk.
Be med oss
Tidningen innehåller också sex aktuella böneämnen från IFB arbete. Du kan bland annat be för:
- nya bibelöversättningsprojekt i Kaukasien
- översättningen av hela Bibeln till altai
- tryckningen av Psaltaren på moksjamordvinska
- den kommande Bibeln på lezginska
- översättare och medarbetare som kämpar med sjukdom
Din bön har betydelse. Därför vill vi bjuda in dig att bära översättarna, projekten och folkgrupperna tillsammans med oss.
Ett år av bibelöversättning
I junitidningen sammanfattar vi också det gångna året. Under 2025 fick 19 språk stöd från Sverige. Dessutom färdigställde teamen två hela Biblar efter årtionden av arbete.
IFB stödde även ljudbiblar för folk som saknar skriftspråk. Vi genomförde också bönekvällar och utbildningar inom bibelöversättning och exegetik.
Arbetet fortsätter nu med flera språk i Eurasien. Målet är tydligt: fler människor ska få läsa och förstå Bibeln på sitt eget språk.
Läs mer om IFB bibelöversättningsarbete
Ge en gåva till bibelöversättning
Läs junitidningen och följ med i arbetet för att fler folk ska få Bibeln på sitt hjärtas språk.








