Nr. 12 2025
Om man är född i en renskötarfamilj i Sibirien. Hur stor är då chansen att man någon gång i livet får läsa Bibeln på sitt hjärtespråk? Det språk som man växt upp med, som mamma och pappa talade till dig på, det som rör ditt hjärta och känslor.
Eller om man föds i området kring Altaibergen på gränsen till Mongoliet eller på Tjukotkahalvön, kommer man då någonsin kunna lyssna på Bibeln på sitt eget språk?
IFB:s översättare gör idag ett heroiskt och självuppoffrande arbete med lite hänsyn till egna bekvämligheter. Män och kvinnor som reser dagar med buss, tåg och bil för att sedan rida eller åka snöskoter i timmar för att komma fram till den plats där människorna utan Guds ord på sitt språk bor. Som vandrar ut på tajgan där renskötarnas kåtor är uppspända.
De bygger relationer, äter, lever och finns med folket. Översättare som väljer att bo på avsides platser år efter år för att evangeliet ska bli tillgängligt också där. Ordets hantverkare som sätter sin egen säkerhet på spel för att deras egen folkgrupp ska få del av livets Ord.
Gud älskar varje språk och MÄNNISKA i Sibirien. Han ser det som för oss kan vara obetydligt. Sådant som de flesta av oss går förbi utan att bry oss. Han valde att födas som människa i en by som få fäste någon vikt vid. David som var så förbisedd att ingen ens kom på tanken att ta med honom när profeten ville möta alla sönerna. Moses som knappt kunde tala och begick mord. Josef var så illa omtyckt att hans bröder lämnade ut honom till människohandel. Eller ett gäng fiskare förresten – vem väljer en sådan grupp att bli föredömen och grundläggare av en rörelse som skulle förändra hela världen?
Sibiriens folk må vara små och obetydliga i världens ögon. Men Gud ser på ett annat sätt! I berättelsen när Samuel smörjer David så står det; ”…människan ser det som är för ögonen, men Herren ser till hjärtat”. (1 Sam. 16:7b)
Nu ber och ger vi för Sibiriens folk. Låt oss förse våra fantastiska översättare med det stöd de behöver. De sibiriska folken har samma rätt som du och jag att få Guds Ord på sitt eget språk.
Mattias Hallkvist
Direktor, Institutet för bibelöversättning
Sibirien sträcker sig från Uralbergen till Stilla havet – ett område av tajga, tundra och snötäckta berg. Här lever små folk med urgamla språk, några på gränsen till att försvinna. Genom bibelöversättning får deras modersmål nytt liv – och evangeliet ljuder nu även på tundran, på stäpperna och vid Ishavets kuster.
TEXT JOHANNA SVENSSON FOTO UNSPLASH
I de vidsträckta skogarna i norra Sibirien lever evenkerna fortfarande nära naturen, med renhjordar och traditionella seder som grund för vardagen. Genom översättningen av Bibeln till deras språk har Nadezhda Jakovlevna och hennes kollegor inte bara bevarat orden, utan också gett språket nytt liv och byggt en bro mellan generationer.
TEXT JONAS PÄIVÄRINTA FOTO IFB

Trots hot och förföljelse fortsätter forskaren och översättaren Gulsifa sitt livsverk: att ge de sibiriska tatarerna Bibeln på deras eget språk. Hon ser översättningen som både en andlig skatt och ett sätt att rädda ett hotat språk – och ber om förbön för att hennes folk ska upptäcka visheten i texterna.
TEXT MATTIAS HALLKVIST FOTO IFB

TEXT MATTIAS HALLKVIST FOTO IFB

I Sibiriens vidsträckta vintermarker vandrar renskötare mellan tältplatser och betesmarker, ofta långt från byar och vägar. Många av dem har aldrig fått höra eller läsa Bibeln på sitt eget språk – det språk som bär deras hjärtan, deras minnen, deras identitet. Var med och visa att de inte är bortglömda, att det finns hopp och att Gud talar också deras språk.
Din jul-gåva gör hela skillnaden
– Ge så att vi kan fortsätta översätta Bibeln
till renskötarfolkens språk.
– Ge så att vi kan förse våra översättare med
det stöd de behöver.
– Ge så att hjärtats språk når ut över
tundrans frusna marker.
Varje krona förvandlas till ord av liv!