
Skulle församlingen finnas utan IFB:s översättning?
I Centralasien vittnar pastorer och troende om hur bibelöversättning förändrat liv och lagt grunden för nya församlingar.

I Centralasien vittnar pastorer och troende om hur bibelöversättning förändrat liv och lagt grunden för nya församlingar.

Ruts bok har just tryckts på evenska och är på väg till små byar i östra Sibirien. För många är det första gången de får läsa en bok ur Gamla testamentet på sitt eget hjärtas språk. Det är kanske inga rubriker i världspressen – men i himlen jublas det när ännu ett språk får ta emot Guds ord.

I ett avlägset gränsområde mellan Ryssland och Mongoliet får tsaatanerna nu höra berättelser om Jesus på sitt eget hjärtespråk. Genom enkla bibelberättelser, översatta och delade via solcellsdrivna mp3-spelare, öppnas dörrar till tro, hopp och förvandlade liv.

I Sibiriens enorma landskap arbetar översättare under svåra förhållanden för att ge små folk Bibeln på sitt hjärtespråk. Ett arbete som förvandlar både språk och liv.

Tre bibelöversättningar är färdiga – Markusevangeliet på abazinska, Kungaböckerna på kabardinska och en barnbibel på sibirisk tatariska. Nu återstår sista steget: tryckningen. Kan vi klara det tillsammans?

IFB tar ett strategiskt steg för framtiden genom att starta en universitetsutbildning för exegeter i Sankt Petersburg. Satsningen ska möta det växande behovet av kvalificerad bibelöversättningskompetens och utrusta en ny generation att föra Bibeln till onådda folk.