IFB HAR NY DIREKTOR                                   

Mattias Hallkvist tillträder sin tjänst den första september Institutet för Bibelöversättning har glädjen att välkomna Mattias Hallkvist som ny direktor. I början av juni landar han i Sverige med sin familj efter 15 år som missionär i Bangkok, Thailand. Men steget från Bangkok till folkgrupperna i öst är dock inte så långt som man kan […]

IFB HAR NY DIREKTOR                                    Läs mer »

BIBELN PÅ KOMI UTE NU                                   

 Onsdagen den femtonde november var en glädjens dag för kristna i Komirepubliken i Ryssland: en lastbil från tryckeriet levererade de nytryckta biblarna. Böckerna har redan börjat delas ut i både Syktyvkar, komiernas huvudstad, och i byarna runtomkring. Vi tryckte första Nya Testamentet år 1980 och nu är alltså hela Bibeln klar. Omkring 200.000 människor talar

BIBELN PÅ KOMI UTE NU                                    Läs mer »

FÖRSTA BIBELN PÅ BASJKIRISKA

Efter många års arbete kunde hela Bibeln på basjkiriska invigas. Det skedde i mitten av juni i staden Ufa, 140 mil öster om Moskva. Basjkirerna är ett turkfolk som uppgår till 1,8 miljoner. IFB satte i gång översättningsprojektet i början av 1990-talet, Nya Testamentet kom ut 2015. Förutom religiösa samfund var även representanter för det

FÖRSTA BIBELN PÅ BASJKIRISKA Läs mer »

BIBELN PÅ KARAKALPAKISKA TRYCKT

Den första översättningen någonsin av hela Bibeln till karakalpakiska har publicerats. Projektet startade i mitten av 1990-talet och genomfördes av IFB i samarbete med United Bible Societies och SIL International. Karakalpak betyder ”svart hatt” (från namnet på mäns svarta huvudbonad). Karakalpaker lever mestadels i republiken Karakalpakstan i nordvästra Uzbekistan, såväl som i Kazakstan och Ryssland. Karakalpakiska

BIBELN PÅ KARAKALPAKISKA TRYCKT Läs mer »

Bibeln på Ossetiska invigd             

20 september ägde presentationen av första helbibeln på ossetiska rum i huvudstaden Vladikavkaz. Osseter är ett iranskt folk. Själva kallar de sig iron. Till antalet är de sexhundra tusen, de flesta är ortodox-kristna. Presentationen var planerad att sammanfalla med firandet av 1100-årsdagen av osseternas kristnande. Arbetet med översättningen tog 25 år. Vi tackar Gud att

Bibeln på Ossetiska invigd              Läs mer »

Nya testamentet på Lezginska      

Institutet för Bibelöversättning har publicerat Nya Testamentet på lezginska, med godkännande av lingvistikinstitutet vid den Ryska vetenskapsakademin. Därmed är många års arbete av begåvade lezginska författare och poeter, teologer, språkforskare och andra, krönt med framgång. Lezginerna i Ryssland, som utgör mer än 400 000, bor i sydöstra Dagestan. De talar guneidialekten, som blivit grunden för

Nya testamentet på Lezginska       Läs mer »

Nya Testamentet på Moksjamordvinska tryckt

Nya Testamentet på moksjamordvinska trycktes i årsskiftet i 5000 exemplar. Det publicerades tillsammans med en CD inspelning av Matteus- och Johannesevangeliet. Nu har böckerna anlänt till kyrkorna i området. Nyligen besökte översättningsgranskaren Satu Cottrell med sin man Ian republiken Mordva. Hon berättar om deras resa: ”Hälsningar från Mordva där vi fick vara ca en månad.

Nya Testamentet på Moksjamordvinska tryckt Läs mer »