Bibel på krimtatariska

Institutet har publicerat den första hela Bibeln på krimtatariska någonsin. Språket tillhör den turkiska språkfamiljen och talas av en kvarts miljon människor framför allt på Krimhalvön i Svarta havet. Krimtatariska är släkt med – men inte det samma som – tatariska, som talas i den ryska delrepubliken Tatarstan. Översättningsgruppen har bestått av bland andra av krimtatariska författare och experter från Pioneer Bible Translators, en partnerorganisation till IFB. Nu räknas krimtatarerna bland de ca 550 folk i världen som har hela Bibeln på sitt språk.

De första översättningarna av Bibelns texter till krimtatariska (tidigare känd som kumaniska språket) gjordes på 1340-talet av franciskanermunkar som översatte evangeliedelar och bönen ”Fader vår”. Dessa texter inkluderades i den unika trespråkiga ordboken från 1200-talet, känd som Codex Cumanicus. En annan tidig översättning av bibeltexter till krimtatariska gjordes av Friedrich (Fjodor Pavlovitj) von Adelung, en tysk-rysk lingvist, i början av 1800-talet.

Bibelöversättning till krimtatariska återupptogs 1975 av Institutet för Bibelöversättning. Jonas bok trycktes 1978, Matteusevangeliet 1985. Under sovjettiden existerade inte krimtatarerna officiellt som folkgrupp över huvud taget. I sovjetiska folkräkningar 1959, 1970 och 1979 nämns de inte alls. Först i folkräkningen 1989 dyker de upp igen. Många års arbete har nu kulminerat i tryckningen av hela Bibeln i februari 2016.